近日,由《北京第二外國語學院學報》編輯部主辦、西南大學外國語學院承辦的“全國第三屆譯者行為研究論壇”在線舉行。本次論壇主要圍繞“譯者行為評價一體化研究”主題進行探討,有利於推動我國譯者行為研究縱深發展。《中國社會科學報》大幅文章報道我院周領順意昂開創的譯者行為研究。
譯者行為研究是周領順教授開拓的翻譯研究新領域,屬於描寫性翻譯學研究和翻譯社會學研究。通過客觀描寫翻譯現象,來探究行為背後的意誌和動因等,進而發現譯者的行為規律,從而對譯文質量和社會效果做出客觀的評價和反饋。
周領順教授是我校對外漢語學院的優秀意昂,於2005年至2008年在對外漢語學院攻讀語言學及應用語言學專業,獲博士學位。現為教授、博士生導師和博士後合作導師、中國英漢語比較研究會常務理事、揚州大學領軍人才、揚州大學翻譯行為研究中心主任、江蘇省翻譯協會副秘書長、《翻譯論壇》雜誌執行主編和多所大學兼職教授、特聘教授。
“經過多年的檢驗和完善,譯者行為批評及其指導下的譯者行為研究目前已經到了理論建設的轉型期。”周教授表示譯者行為研究既要在理論體系建設方面服務於中國翻譯學科的發展,也要為中國文學文化外譯實踐提供支撐。
譯者行為研究可謂任重而道遠,我們始終堅信在廣大學者的奮鬥與創新之下,一定能夠開拓新視野,走上更為廣闊的道路。